- Digitale Edition
- /IG XII 6, 1
- /I. Decreta
- /2. Decreta honoraria
- /C. Hominum peregrinorum
- /IG XII 6, 1, 80
1[ἔδοξε τῶι δήμωι, – – – – – – – – –]
1Beschluss des Volkes - - -.
2[ἐπειδὴ – – – – – – Π]αφίων βασιλεὺς
2Da - - -, der König der Paphier,
3[περὶ τὸν δῆμον τὸ]ν Σαμίων ἀνὴρ ἀγαθὸς
3gegenüber dem Volk der Samier ein trefflicher Mann
4[καὶ εὔνους ὢν δια]τ̣ελεῖ καὶ ἰδίαι τοῖς πρὸς
4und stets wohlwollend ist und sowohl privat denjenigen,
5[αὐτὸν ἀφικνουμέν]οις καὶ κοινῆι πᾶσι
5die ihn aufsuchten, als auch allen insgesamt
6[χρήσιμον αὑτὸν π]αρείχετο καὶ πρὸς τὸν
6sich als nützlich erwies und bei dem
7[βασιλέα Ἀλέξαν]δρον καὶ τοὺς
7König Alexander und den
8[– – – – – – – – – Μ]ακεδόνας
8- - - Makedonen
9[σπουδῆς οὐδὲν ἐν]έλειπεν, ὅπως ἡμεῖς
9nichts an Eifer fehlen ließ, damit wir
10[τὴν πατρίδα κομι]σ̣όμεθα, συνεισέ-
10die Heimat wiedererlangen; er gemein-
11[πλευσε δ᾿ εἰς τὴν ν]ῆσον μετὰ τῶν
11sam zu der Insel (= Samos) segelte mit den
12[– – – – – – τοῦ β]ασιλέως, καὶ ἣν καὶ
12[Truppen?] - - - des Königs, und das
13[νῦν ἔχει πρὸς ἡμᾶς] καὶ τοὺς βασιλεῖς
13Wohlwollen, das er auch jetzt uns und den Königen
14[εὔνοιαν ἐμφανίζων να]ῦς παρείχετο
14gegenüber hegt, beweisend, Schiffe beschaffte
15[– – – – – – – –, δεδόχθα]ι̣ τῶι δήμωι·
15- - -, wolle beschließen das Volk:
16[ἀν]αγ̣ρ̣[άψαι - - - - - Π]αφίων βασιλέα
16aufzuzeichnen - - -, den König der Paphier,
17πρόξεν[ον καὶ εὐεργέτη]ν ἀρετῆς ἕνεκε
17als proxenos und Wohltäter, wegen seiner Leistung
18καὶ εὐνο[ίας ἣν ἔχων διατελεῖ περὶ τὸν]
18und seines Wohlwollens, das er stets zeigt gegenüber dem
19δῆμον τ[ὸν Σαμίων, δεδόσθαι δὲ αὐτῶι καὶ]
19Volk der Samier; dass man ihm gebe auch das
20πολιτεία[ν ἐφ᾿ ἵσηι καὶ ὁμοίαι, εἶναι δ᾿ αὐτῶι]
20Bürgerrecht mit voller Gleichberechtigung; dass ihm sein sollen
21καὶ εἴσπλ[ουν καὶ ἔκπλουν καὶ ἐμ πολέμωι]
21auch freie Ein- und Ausfahrt im Krieg
22καὶ ἐν εἰρή[νηι ἀσυλεὶ καὶ ἀσπονδεὶ καὶ]
22und im Frieden ungestört und ohne Vertrag, und
23ἔφοδον ἐπ[ὶ τὴμ βουλὴν καὶ τὸν δῆμον],
23bevorrechtigter Zutritt vor Rat und Volk,
24ἐάν του δέ[ηται, πρώτωι μετὰ τὰ ἱερὰ καὶ τὰ]
24wenn er etwas begehrt, gleich nach den religiösen und
25[βα]σιλικά, [ταῦτα δὲ εἶναι καὶ αὐτῶι καὶ]
25königlichen Angelegenheiten; dass dies sein soll ihm und
26[ἐκγ]όνοις, τὸ δ[ὲ ψήφισμα τόδε ἀναγράψαι εἰς]
26den Nachkommen; dass man diesen Beschluss aufschreibe auf
27[στήλ]ην λ[ιθίνην καὶ στῆσαι εἰς τὸ ἱερὸν τῆς]
27eine steinerne Tafel und aufstelle in das Heiligtum der
28[Ἥρας, – – – – – – – – – – – – – – – – –]
28Hera; - - -